Traductions Officielles et Légalisation de Documents à Maurice
Nous examinons les documents que vous devez faire traduire ou légaliser et identifions les exigences spécifiques des autorités mauriciennes (langue de traduction, type de légalisation requis).
Nous confions vos documents à des traducteurs assermentés reconnus à Maurice ou dans les juridictions concernées, qui effectueront une traduction fidèle et certifiée conforme.
Si une légalisation ou une apostille est nécessaire, nous gérons les démarches auprès des autorités compétentes (Ministère des Affaires Étrangères, Ambassades, etc.) à Maurice ou dans le pays d’origine du document si pertinent.
Nous vérifions la conformité des traductions et des légalisations obtenues avant de vous remettre les documents finaux, prêts à être utilisés pour vos démarches.
Nous travaillons avec des traducteurs assermentés dont les traductions sont reconnues par les autorités mauriciennes, garantissant l’acceptation de vos documents.
Nous prenons en charge l’intégralité du processus, souvent complexe et chronophage, vous faisant gagner un temps précieux et vous évitant les allers-retours administratifs.
Nous savons exactement quels types de traductions ou de légalisations sont requis pour les différentes démarches à Maurice.
Ce service s’intègre parfaitement à nos autres accompagnements (permis, installation, etc.), assurant une cohérence dans la préparation de votre dossier global.
Le service de Traductions Officielles et Légalisation de Documents est un élément clé de notre domaine d’expertise Permis, Visas & Administration. Découvrez l’ensemble des solutions que nous proposons dans cette catégorie pour un accompagnement complet de votre installation légale et administrative à Maurice.
Les traductions sont souvent requises pour le dossier de demande de permis.
Diverses formalités administratives peuvent nécessiter des documents traduits.
Les dossiers scolaires nécessitent souvent des traductions de bulletins ou diplômes.
C’est une traduction effectuée par un traducteur reconnu par les autorités judiciaires, qui appose son sceau et sa signature pour certifier la conformité de la traduction avec le document original.
Seuls les documents qui ne sont pas déjà en anglais ou en français et qui sont requis par l’administration mauricienne concernée doivent être traduits. Nous vous indiquerons précisément lesquels.
L’apostille est une forme simplifiée de légalisation utilisée entre les pays signataires de la Convention de La Haye (dont Maurice fait partie). La légalisation est une procédure plus complexe impliquant plusieurs autorités. Le type requis dépend du pays d’origine de votre document.
Le délai varie en fonction du volume de documents, des langues concernées et des procédures de légalisation/apostille requises. Nous vous fournirons une estimation après évaluation de vos besoins.
Ne laissez pas les exigences de traduction et de légalisation retarder vos démarches à Maurice. Bénéficiez de notre support expert pour obtenir des documents conformes et acceptés. Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour discuter de vos besoins spécifiques et obtenir une proposition d’accompagnement personnalisée.